岳珂 芙蓉清夜游,楊柳黃昏約。小院碧苔深,潤透雙鴛薄。 暖玉慣春嬌,簌簌花鈿落。缺月故窺人,影轉闌干角。 [注釋]: 芙蓉:荷花。 雙鴛:繡有鴛鴦的鞋子。 暖玉慣春嬌:形容居室中女子嬌媚之態。 簌簌:花葉墜落的樣子,此指女子卸去首飾。 缺月故窺人:殘缺的月亮似乎故意來窺視這對情人的相會。 參考[譯文]: 荷花池旁夜靜時攜手同游,這是黃昏時我們在楊樹下約定的時候。院落中碧綠的苔蘚那么深厚,我薄薄的鴛鴦鞋全被綠色染透。 溫玉般的身體擁著像春天那樣嬌嫩,金屬首飾脫落發出簌簌的聲音。瞧那彎彎的月牙兒故意偷看我們,急忙移到欄桿角的陰影里藏身。 [賞析]: 這首艷詞寫的是男女月夜的幽期密約。上片寫男女在小院幽會,基本上是化用歐陽修《生查子》上片“月上柳梢頭,人約黃昏后”和李后主《菩薩蠻》上片“花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋”組合而成。場面雖美,惜少新意。下片則是有境界、有情韻的一種創造。它寫室內交歡,但不涉淫褻,筆墨雅潔,含蓄優美。尤其是末二句,以缺月窺人作結,顯得月亦有情,十分耐人尋味。
|
||||||